منابع مشابه
A quantitative view of feedback lexical markers in conversational French
This paper presents a quantitative description of the lexical items used for linguistic feedback in the Corpus of Interactional Data (CID). The paper includes the raw figures for feedback lexical item as well as more detailed figures concerning interindividual variability. This effort is a first step before a broader analysis including more discourse situations and featuring communicative funct...
متن کاملTypology Study Of French Technical Texts, With A View To Developing A Machine Translation System
Within the industrial context of the information society, technical translation represents a considerable commercial stake. In the light of this, machine translation is considered as being an application of paramount importance. It is for this reason that the activities of B'VITAL have always centered around the processing of technical texts. The following article gives an account of the variou...
متن کاملOld French Dependency Parsing: Results of Two Parsers Analysed from a Linguistic Point of View
The treatment of medieval texts is a particular challenge for parsers. I compare how two dependency parsers, one graph-based, the other transition-based, perform on Old French, facing some typical problems of medieval texts: graphical variation, relatively free word order, and syntactic variation of several parameters over a diachronic period of about 300 years. Both parsers were trained and ev...
متن کاملA dynamic view of the prosodic structure: the example of French
The sentence prosodic structure is traditionally viewed globally in intonation phonology, taking into account all the prosodic events at once from the beginning to the end, without explicitly integrating the fact that these events occur one after the other in a time sequence. Indeed, whereas the speaker can achieve some planning ahead while reading a written text, it is barely the case for the ...
متن کاملInformation technology implications for mathematics— a view from the French riviera
Marco Maggesi and Carlos Simpson Laboratoire J. A. Dieudonné, CNRS UMR 6621 Université de Nice-Sophia Antipolis . . . la traduction en langage formalisé ne serait plus qu’un exercise de patience (sans doutes fort pénible). —Nicolas Bourbaki Hanc marginis exiguitas non caperet. —Pierre de Fermat We feel that this context has now changed. For a long time, “mathematics” and “computer science” have...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Intereconomics
سال: 1989
ISSN: 0020-5346,1613-964X
DOI: 10.1007/bf02928551